Commençons par un exemple de phrase simple :
初めまして。ミシクスです (はじめまして.ミシクスです) -> Enchanté. Michix/être -> Enchanté. Je m’appelle Michix. On peut remarquer que :
- le verbe est placé à la fin. Une constante en japonais : Vous apprenez le japonais se traduira ainsi littéralement par vous/langue japonaise/apprendre, Vous mangez des sushis par vous/sushis/manger.
- pas de conjugaison du verbe selon le sujet. Le présent simple est un peu l’équivalent en français de l’infinitif. Je suis pourra aussi bien dire Nous sommes, vous êtes, tu es, ils sont et se traduira littéralement par Être. En japonais, il n’y a d’ailleurs pas vraiment d’équivalent grammatical au sujet
- La personne qui se présente (moi en la circonstance) ne dit pas Je : les pronoms personnels (Je, tu, il, nous, vous, ils) sont la plupart du temps omis quand le contexte suffit à comprendre de qui il est question.
La même phrase avec Je serait :
初めまして。私はミシクスです (はじめまして。わたしわミシクスです) -> Enchanté. :Moi/thème/Michix/être -> Enchanté. Je m’appelle Michix.
Remarquez la syllabe は placée juste après 私 (わたし) : c’est en japonais ce qu’on appelle une particule, une syllabe servant à donner le sens dans la phrase du nom ou du groupe nominal qui précède. は (prononcé dans ce contexte wa et non ha) indique que ce qui précède est le thème de la phrase, de quoi il est question. C’est pourquoi le nom ou groupe nominal correspondant est toujours placé en début de phrase.
Attention : は n’est pas l’équivalent en français du sujet car ce dernier est toujours lié au verbe, c’est lui qui accomplit l’action définie par le verbe. En japonais, les deux peuvent être dissociés. Par exemple :
明日は魚を食べます (はしたはさかなをたべます) – > Demain/thème/poisson/objet/manger -> Demain je (ou tu, il, nous, vous …) mange du poisson. Vous pouvez voir que le thème de cette phrase (le lendemain) n’a ici rien à voir avec le sujet du verbe, lequel est la ou les personnes qui vont se régaler de poisson. Comme on l’a vu plus tôt, le pronom personnel est omis car le contexte de la discussion permet facilement de savoir de qui il est question.
La particule が est ce qui peut se rapprocher le plus du sujet d’un verbe mais elle est utilisée dans des contextes bien particuliers : c’est pourquoi je n’en parle pas ici mais j’y reviendrais dans un autre article.
Revenons à la phrase précédente : remarquez le を (prononcé お) précédant 魚 (さかな). La particule を indique que ce qui précède est l’objet d’une action : manger du poisson, élever un animal domestique, acheter une voiture … Assez proche du complément d’objet direct français à la différence que を sera utilisé quand l’objet de l’action est quelque chose pouvant exister indépendamment de l’action exercée. Quand il s’agit d’une situation n’existant que par l’action exercée, on emploiera le verbe します (faire) sans を. Exemples :
- 結婚します (けっこんします) : se marier
- 卒業します (そつぎょうします) : passer un diplôme de fin d’étude
- 喧嘩します (けんかします) : se bagarrer
- 勉強します (べんきょうします) : réviser, apprendre
へ est une autre particule marquant l’objectif d’un déplacement …:
大阪市へ行きます (おうさかへいきます) -> Osaka/déplacement/aller -> Je (ou tu, il, nous, vous …) vais à Osaka.
C’est un peu l’équivalent du français en direction de. Mais ceci ne signifie pas vraiment que le lieu où on va est le but du déplacement. Pour marquer l’idée de but, c’est la particule に qui sera employée :
大阪市に行きます -> Osaka/but/aller -> Je (ou tu, il, nous, vous …) vais à Osaka
L’exemple suivant illustre bien la différence entre へ et に :
夏にニスへ行きます (なつにニスえいきます) – >Eté/but/Nice/direction/aller -> Je (ou tu, ils, elles, vous …) vais passer l’été à Nice. Ici l’objet du déplacement est la ville de Nice mais le but est l’été, sous-entendu passer la saison estivale.
Cette notion de but recouvre en japonais des situations très variées : une action, une heure, une situation, un lieu de vie …. Ainsi に sera utilisée dans des contextes très variés. Par exemple :
- 漫画を買いに行きます(まんがをかいにいきます) -> Manga/objet/acheter/but/aller -> Je (ou tu, ils, elles, vous …) vais acheter un(des) mangas. But : acheter des mangas. La particule に caractérise ici l’ensemble du groupe nominal 漫画を買い (acheter des mangas). NB : la conjugaison à la forme polie du verbe acheter est 買います (かいます) : quand un verbe précède la particule に il se conjugue à la forme polie sans le ます final.
- 明日は6時に起きます (あしたわりくじにおきます) -> Demain/thème/6 heures/but/se lever -> Demain je (ou tu, ils, elles, vous …) me réveille à 6 heures.
- 彼は大阪市に住みます(かれはおうさかにすみます) -> Lui/thème/Osaka/but/vivre – Il vit à Osaka. Ici Osaka est caractérisé non pas comme un simple lieu d’habitation, mais l’endroit où l’on fait sa vie d’où la notion de but et l’emploi de la particule に
La particule で, elle, indique le moyen par lequel s’effectue d’une action. Ce moyen peut être un objet ou un lieu :
- 電車で秋葉原に行きます (でんしゃであきはばらにいきます) -> Train/moyen/Akihabara/but/aller – > Je (ou tu, ils, elles, vous …) vais à Akihabara en train (Akihabara est un quartier de Tokyo dédié aux magasins d’électronique et de mangas).
- 彼女はロンドンで英語を習います (かのじょはロンドンえいごおならいます) -> Elle/thème/Londres/moyen/langue anglaise/objet/apprendre -> Elle apprend l’anglais à Londres. Ici pas de particule に pour caractériser Londres car cette ville n’est pas définie ici comme lieu de vie : on la considère (ou plus précisément le fait d’y séjourner) comme un moyen d’apprendre l’anglais
- 日本にホテルで泊まります (にほんにりょうかんでとまります) -> Japon/but/hôtel/moyen/loger -> Au Japon Je (ou tu, ils, elles, vous …) loge en hôtel. Ici hôtel = moyen de se loger et Japon = but d’un voyage
A RETENIR :
En japonais l’ordre des phrases est thème-objet-verbe. Les pronoms personnels (Je, tu, il, nous, vous, ils …) sont souvent omis quand inutiles dans le contexte. Les verbes ne se conjuguent pas selon le sujet (il n’y a d’ailleurs pas vraiment d’équivalent grammatical au sujet) et différentes syllabes, appelées particules, servent à indiquer la fonction grammaticale du ou des groupes nominaux qui les précédent. Les principales sont :
|